keskiviikko 29. elokuuta 2012

Hassua kieltä ja kulttuuria

Hallo! 

Tämän viikon topikkina on ollut Hollannin kieli ja kulttuuri. 

Jouduin osallistumaan yksin  n. 3 päivän workshoppiin, koska Aino nappasi itselleen orientaatioviikoilta vuosisadan virus-tulehduksen ja on potenut sitä nyt onnistuneesti 4 päivää sängyssä maaten ja nettiteeveetä katsellen. Onneksi ruutu.fi:stä löytyi monta Poliisit-jaksoa, niin Ainokaan ei ollut niin pettynyt vaikka joutui jättämään Hollannin alkeet väliin. Mutta tosiaan, tämä workshop siis koostui kolmesta osa-alueesta. 1. Academic English, 2. Intercultural communication ja 3. Dutch Language and culture. 

Academic English ei tuonut meille juurikaan mitään lisäarvoa, sillä siinä kerrottiin lähinnä kuinka paha juttu plagiointi on akateemisessa yhteisössä ja kuinka sitä pitää välttää ja mitkä seuraukset sillä on. Eivätkä nämä jutut poikenneet millään tavalla LUT:n ohjeistuksista. Toistaalta ymmärrän myös miksi tämäkin asia piti käydä niin selvästi läpi, sillä esim. Etelä-Euroopassa käsitykset plagioinnista, viittauksista ja muutenkin tenteissä huijaamisesta ovat vähän väljemmät kuin Suomessa. Satuin kysymään off the record että kuinka moni on luntannut kokeessa, niin lähes kaikki espanjalaiset, italialaiset ja puolalaiset nostivat kätensä :D Kyse ei kuulemma ollut lunttaamisesta vaan "omien vastausten vertaamisesta, että ovat varmasti oikein". Että näin. Tämän aihepiirin yhteydessä käytiin myös läpi kappalejakoa sekä kappaleiden muodostamista. Eli peruspuppaa, kappaleiden tulee olla loogisia ja johdonmukaisia ja tekstin tiivistä ilman hölynpölyä. Täällä käytetään myös harwardin viittausta, joten sekään ei ole uusi asia. Toisaalta opin myös muutaman hyvän fraasin englanniksi, joita voi hyödyntää tekstin sujuvoittamiseksi, joten täysin turha luento ei sittenkään ollut.

Intercultural Communication olikin sitten hyvin mielenkiintoinen luento. Opettajan toimi ranskalainen vanhempi herrasmies, joka oli asunut Hollannissa yli 30 vuotta ja puhui sujuvasti useimpia eurooppalaisia kieliä, mukaanlukien Suomea. Itse luento tarjosi pienen katselmuksen kulttuurien välisen kommunikoinnin teorioihin ja ymmärtämiseen. Sinänsä luento oli mielenkiintoinen, mutta koska se luonnollisista syistä keskittyi hyvin paljon hollantilaiseen kulttuuriin ja tapoihin, jotka eivät siis merkittävästi poikea suomalaisista, ei luento ollut niin mielenkiintoinen kuin olisi voinut olla. Esimerkiksi hollantilaisen ja italialaisen kulttuurin välillä eroja löytyi jo paljon enemmän, ja samalla pääsikin kivasti tutustumaan myös italialaiseen kulttuuriin, sillä paikalla oli paljon italialaisia. 

Dutch Language olikin sitten hollannin kielen opettelua. Kieli itsessään on suomalaiselle hyvin hassu, sillä se on sekoitus englantia ja saksaa, mutta kielessä on myös havaittavissa paljon vaikutteita ruotsista. Kieli on suomalaiselle paljon helpompi kuin kirjoitusasu antaa ymmärtää, sillä puhuttaessa kielestä löytyy paljon suomalaisille tuttuja äänteitä, kuten äi, öi, au. Esimerkiksi "sinä" on hollanniksi "jij" [jäi] joten vaikka sanat näyttävät hassuilta, ääntäminen on tuttua. Ruotsin vaikutuksen huomaa vaikkapa tässä: "Voinko maksaa" on hollanniksi "kan ik betalen" ja ruotsiksi "kan jag betala".

Näin on opiskelutkin täällä saatu onnistuneesti käyntiin. Ensiviikolla starttakin sitten ihan kunnon luennot, mutta niistä ensikerralla. Hyvänä puolena luennoista todettakoon jo, että lukujärjestys näyttää siltä että maanatai ja perjantai ovat vapaita, mikä tarjoaa erittäin otollisia mahdollisuuksia päästä tutustumaan lähialueisiin ja Hollannin muihin osiin pitkien viikonloppumatkojen merkeissä. Pitääkin alkaa varailemaan matkalippuja ;) 

Ainiin ja kulttuurien välinen kommunikointi jatkuu tänään illalla espanjalaisten tapas-illanistujaisten merkeissä...

-Ville




Ei kommentteja:

Lähetä kommentti